Факультет иностранных языков
 

Рассказ о факультете

Изучение и преподавание иностранных языков ведется в МГУ с момента его основания, но факультет был создан в 1988 году по инициативе доктора филологических наук, профессора С.Г. Тер-Минасовой. Он открылся на базе отделения по преподаванию иностранных языков в МГУ, входящего в структуру филологического факультета.

Слово Светлане Григорьевне Тер-Минасовой, президенту, основателю факультета иностранных языков и регионоведения.

«Преподавание иностранных языков в России, как и все остальные сферы социальной жизни, переживает сейчас тяжелейший и сложнейший период коренной перестройки (чтобы не сказать - революции), переоценки ценностей, пересмотра целей, задач, методов, материалов и т.п. Не имеет смысла говорить об огромных переменах в этой сфере, о буме общественного интереса, о взрыве мотивации, о коренном изменении в отношении к этому предмету по вполне определенным социально-историческим причинам - это все слишком очевидно. В современном обществе иностранные языки - это ускоритель научно-технического прогресса, это прямая дорога к международному сотрудничеству, это залог успешных деловых связей в условиях стабилизации бизнеса и экономического партнерства, это, наконец, верный путь к миру между народами.

Новое время, новые условия потребовали немедленного и коренного пересмотра как общей методологии, так и коренных методов и приемов преподавания иностранных языков. Социальная значимость нашей деятельности очевидна: новые социально-исторические условия жизни России, когда наша страна внезапно и стремительно вошла в мировое сообщество, и огромные, небывалые ранее возможности сотрудничества во всех сферах общественной и личной жизни людей, изменение отношений между русскими и иностранцами, абсолютно новые цели и формы общения породили огромный и небывалый ранее спрос на иностранные языки как реальное средство общения, а не просто как способ чтения специальной и художественной литературы.

Небывалый спрос потребовал и небывалого предложения. Неожиданно для себя преподаватели иностранных языков оказались в центре общественного внимания: нетерпеливые легионы специалистов в разных областях науки, культуры, бизнеса, техники и других областей человеческой деятельности потребовали немедленного обучения иностранным языкам как орудию производства. Иностранные языки - в первую очередь английский - требуются им исключительно функционально, для использования в разных сферах жизни общества в качестве средства реального общения с людьми из других стран.

В ответ на это требование времени в Московском государственном университете имени М.В. Ломоносова в 1988 году был открыт факультет иностранных языков (в 2005 году он был переименован в факультет иностранных языков и регионоведения).

Основное фундаментальное научное направление факультета - это изучение реального функционирования языка во всех сферах общественной жизни, его роли как средства общения, как орудия производства, как инструмента науки, техники, экономики, бизнеса, культуры и т.д.

Педагогическая задача, стоящая перед факультетом, двуедина: с одной стороны, мы должны учить иностранным языкам студентов разных факультетов МГУ, т.е. будущее российской науки, ее самые светлые и мощные умы, ее золотой запас, а это значит, будущее научного прогресса и будущее России. Уникальность специфики факультета иностранных языков МГУ заключается в том, что его сотрудники имеют дело со всеми важнейшими современными научными дисциплинами, обучая иностранному языку специалистов различных факультетов на материале их специализации. Это исключительное положение факультета дает благоприятную возможность обобщать специфику жизни языка в разных науках и жизни науки в разных языках. Тем самым имеется возможность не только обогатить свою собственную лингвистическую науку, но и специальные области, помогая им организовать соответствующие лексико-терминологические области знания.

С другой стороны, мы обучаем студентов своего факультета.

Основное направление деятельности факультета ориентировано на подготовку специалистов по международному общению, столь остро необходимых в новых социально-экономических условиях жизни нашей страны. Это предполагает овладение студентами двумя (и более) иностранными языками, разработку теории преподавания иностранных языков и практику их использования в различных областях социальной жизни, изучение взаимодействия культур, межкультурной коммуникации, жизни соответствующих народов и регионов.

Первый набор студентов на факультет был проведен в 1992 году. Тогда было только одно традиционное и классическое направление: подготовка переводчиков и преподавателей двух (и более) иностранных языков. Отделение преподавания и перевода получило в студенческом фольклоре название ОПП.

Основным принципом работы факультета стало сочетание традиционных методов обучения с поиском новых способов развития коммуникативных способностей учащихся.

Традиционно преподавание иностранных языков для неязыковых специальностей сводилось в нашей стране к чтению специальных текстов. Таким образом реализовывалась почти исключительно одна функция языка - функция сообщения, информативная функция, и соответственно образовательная задача профессиональной подготовки студентов была представлена очень узко, так как из четырех навыков владения языком (чтение, письмо, говорение, понимание на слух) развивался только один - пассивный, ориентированный на "узнавание" – чтение.

Беда эта была повсеместной и имела вполне ясные причины и глубокие корни: "общение" с иными странами и их народами было также, мягко выражаясь, "сужено", страна была отрезана от мира западных языков, и эти языки преподавались как мертвые - латынь и древнегреческий.

Внезапное и радикальное изменение социальной жизни нашей страны, ее "открытие" и стремительное вхождение в мировое, в первую очередь западное, сообщество "оживило" языки, вернуло их к жизни, сделало их реальным средством разных видов общения, число которых растет каждый день вместе с ростом научно-технических средств связи.

В настоящее время именно поэтому обучение иностранному языку как средству общения между специалистами разных стран мы понимаем не в качестве чисто прикладной и узкоспециальной задачи обучения физиков языку физических текстов, геологов - геологических и т.п. Университетский специалист – это широкообразованный человек, имеющий фундаментальную подготовку. Соответственно, иностранный язык специалиста такого рода – и орудие производства, и часть культуры, и средство гуманитаризации образования. Всё это предполагает фундаментальную и разностороннюю подготовку по языку.

В новых условиях, при новой постановке проблемы преподавания иностранных языков стало очевидно, что радикальное повышение уровня обучения коммуникации, общения между людьми разных национальностей может быть достигнуто только при условии ясного понимания и реального, действенного учета социокультурного фактора.

Главный ответ на вопрос о решении актуальной задачи обучения иностранным языкам как средству коммуникации между представителями разных народов и культур заключается в том, что языки должны изучаться в неразрывном единстве с миром и культурой народов, говорящих на этих языках.

Научить людей общаться (устно и письменно), научить производить, создавать, а не только понимать иностранную речь – это трудная задача, осложненная еще и тем, что общение – это не просто вербальный процесс. Его эффективность, помимо знания языка, зависит от множества факторов: условий и культуры общения, правил этикета, знаний невербальных форм выражения (мимики, жестов), наличия глубоких фоновых знаний и многого другого. Преодоление языкового барьера недостаточно для обеспечения эффективности общения между представителями разных культур. Для этого нужно еще преодолеть и барьер культурный.

Каждый урок иностранного языка – это перекресток культур, это практика межкультурной коммуникации, потому что каждое иностранное слово отражает иностранный мир и иностранную культуру: за каждым словом стоит обусловленное национальным сознанием (опять же иностранным, если слово иностранное) представление о мире.

Итак, в основе языковых структур лежат структуры социокультурные.

Просто знать значения слов и правила грамматики явно недостаточно для того, чтобы активно пользоваться языком как средством общения. Поскольку значение каждого слова – это тропинка, ведущая из мира языка в реальный мир, необходимо знать как можно глубже мир изучаемого языка. Именно поэтому в учебном плане нашего факультета треть времени, отводимого на изучение иностранных языков, уделяется новому, нами введенному предмету - "Мир изучаемого языка".

Соизучение языков и культур стало одним из главных принципов преподавания иностранных языков в современных условиях. Для решения этой проблемы в 1992 году на факультете по инициативе А.В. Павловской начал работу Центр по изучению взаимодействия культур, где вместе работают лингвисты, историки, философы, литературоведы, психологи, социологи. С 1994 года по инициативе этого Центра ежегодно проводится конференция "Россия и Запад: диалог культур", получившая широкое признание и в России, и за рубежом. Эта конференция стала своеобразной визитной карточкой факультета.

Открыто отделение языков и культур, которое стало регионоведением.

В июле 1996 года, реализуя совместное предложение факультета иностранных языков МГУ и МГЛУ, Министерство высшего и профессионального образования РФ издало приказ № 1309, согласно которому специальность "Иностранные языки" заменялась на специальность "Лингвистика и межкультурная коммуникация". В рамках этой специальности наши студенты получали и получают как традиционные для специалистов по иностранным языкам квалификации преподавателя, переводчика, так и новую, рожденную новыми условиями новой для нашей страны эпохи массово-международного общения, – специалист по межкультурной коммуникации. В 1997 году было открыто отделение языков и культур народов мира. Так впервые в нашей стране началась подготовка специалистов по межкультурной коммуникации. Стандарт и программы нового направления были разработаны учеными нашего факультета.

На нашем факультете были разработаны и изданы в 1997 и 2000 годах программы новой специальности. В 2000 году вышло из печати учебное пособие С.Г. Тер-Минасовой "Язык и межкультурная коммуникация" с грифом Министерства образования "Допущено в качестве учебного пособия". В 2002 году, выдержав два издания, книга получила гриф Министерства образования РФ "Рекомендовано в качестве учебного пособия". В 2005 г. – юбилейном для Московского университета году – она вышла в серии «Классический университетский учебник». С тех пор книга переиздавалась много раз.

Еще один важнейший принцип деятельности нашего факультета - это настоятельная необходимость изучения иностранных языков и культур через сопоставление с родным языком и культурой.

Самые трудные проблемы обучения активным навыкам пользования языком - письму и говорению, т.е. собственно производству речи, - становятся очевидными только с уровня двух или более языков. Это проблемы сочетаемости слов в речи и, соответственно, лексикографии, коммуникативного синтаксиса и многие другие. Вот почему мы считаем, что преподавание иностранных языков должно быть основано на сопоставлении с родным языком и культурой и тесно связано с русистикой. Это важнейшее условие оптимизации и развития преподавания иностранных языков, русского языка и русского как иностранного.

Принципы обязательного соизучения и сопоставления языков и культур и необходимости максимально полного знания о мире изучаемых языков привели к открытию на нашем факультете в 2001 году новой специальности - регионоведения. Она сразу завоевала популярность, поскольку соединяет в себе то лучшее, чем славится факультет: свободное профессиональное владение двумя иностранными языками и глубокое знание мира изучаемого региона. Так было открыто отделение региональных исследований и международных отношений (РИМО).

В основе учебной программы регионоведения - комплексное изучение соответствующего региона, группы стран или страны: их населения, истории и этнографии, экономики и политики, науки и культуры, языка и литературы, международных связей, религии, традиций и ценностей, быта и нравов. Оно осуществляется в виде разработки научно обоснованных практических рекомендаций по соответствующим вопросам деятельности государственных органов, участвующих в проведении региональной и внешней политики, различных научных, образовательных, информационных и культурных обменов, в реализации торгово-экономического сотрудничества, современных двусторонних и многосторонних коммуникационных связей.studenti.jpg

С первого курса студенты занимаются на научных семинарах, пишут самостоятельные исследования, посвященные проблемам изучаемого региона и вопросам межкультурного общения. Большое и важное место в учебном плане занимают предметы, связанные с изучением России, - ее истории, культуры, литературы, языка - их изучают все студенты, независимо от выбранного ими региона. Наши выпускники, работающие с зарубежными партнерами, представляют свою страну и должны обладать широким набором знаний о ней.

Особое внимание на отделении уделяется преподаванию двух иностранных языков - основного языка региона и второго, по выбору учащегося.

Квалификация регионоведа предполагает выполнение функций эксперта, консультанта, специалиста по конкретному региону. Выпускники, получившие данную специальность, работают в государственных органах, совместных предприятиях, зарубежных фирмах, структурах Министерства иностранных дел, политических организациях, научных и образовательных учреждениях.

На факультете работают отделения бакалавриата и магистратуры. Студенты факультета имеют возможность получить квалификацию бакалавра-лингвиста или бакалавра-регионоведа, а потом продолжить свое обучение в магистратуре.

Факультет иностранных языков и регионоведения имеет давние и широкие международные связи. В 1993 году мы одними из первых в стране открыли программу международного образования совместно с Университетом Колорадо в Денвере, в результате которой студенты факультета, наряду с дипломом МГУ, получали диплом бакалавра Университета Колорадо в Денвере (Bachelor of Arts). К сожалению, по различным, не зависящим от нас причинам эта программа закрылась в 2003 году.

С 2003 г. на факультете успешно работают российско-британские программы получения двойных дипломов в рамках соглашения между МГУ и Университетом Ковентри, МГУ и Лондонским Университетом Метрополитен.

С 2006 г. открылась российско-американская программа сотрудничества с Университетом штата Нью-Йорк (SUNY - State University of New York), крупнейшим университетом США.

Поступив на международную программу, студенты получают уникальную возможность и перспективную специальность, которая позволит им работать в качестве референта-переводчика как в российских, так и в международных организациях, включая посольства и зарубежные представительства, заниматься политикой и социологией, рекламой, журналистикой, работать в сфере туризма и средствах массовой информации.vipuskniki.jpg

В 1990 году сразу после образования факультета было открыто  отделение второго образования. С 2011 года оно переформировано в очно-заочное (вечернее) отделение магистратуры. Его бессменно возглавляет доктор филологических наук, заслуженный профессор МГУ Е.Б. Яковлева. Под ее руководством это отделение стало мощным научно-методическим центром, где внедряются новые методы обучения иностранным языкам, издаются специальные учебные пособия, готовятся замечательные кадры для преподавания иностранных языков преподавателям неязыковых специальностей. Многие выпускники отделения второго образования (большинство из них - студенты других факультетов МГУ) работают сейчас на языковых кафедрах Московского университета.

С 2000 года на факультете работает программа дополнительного образования "Переводчик в сфере профессиональной коммуникации". С 2005 года эта программа становится экспериментальной площадкой ведущей профессиональной организации переводчиков в стране - Союза переводчиков России, где руководитель программы, заслуженный профессор МГУ имени М.В. Ломоносова Л.В. Полубиченко, много лет возглавляет секцию "Переводоведение и подготовка кадров".

Итак, история, структура и деятельность факультета иностранных языков МГУ сложились в соответствии с нашими научно-педагогическими целями и задачами. Мы продолжаем поиски путей к совершенствованию знаний и методов их преподавания. У нас прекрасный, интереснейший и важнейший предмет исследования и обучения - естественный человеческий язык, главное средство общения людей.

Учиться на всех отделениях факультета очень интересно, спрос на знание языков, культур и регионов в современном обществе огромен, марка МГУ имени М.В. Ломоносова говорит сама за себя. Мы даем одно из лучших в мире образований в этой области и имеем лучших в мире студентов, которыми мы гордимся.

Мы понимаем, что от того, как мы научим людей общаться, зависит будущее и нашей страны, и всего человечества. Мы сознаем свою ответственность перед родным университетом, родной страной и всем миром».

Президент факультета иностранных языков и регионоведения МГУ,
доктор филологических наук,
заслуженный профессор МГУ имени М.В. Ломоносова,
лауреат Ломоносовской и Фулбрайтовской премий,
почетный доктор Бирмингемского университета (Великобритания),    
Нью-Йоркского университета (США) и Российско-Армянского (Славянского) университета (Армения)

С.Г. Тер-Минасова

Наш факультет

mailservice.png

Факультет иностранных языков и регионоведения МГУ имени М.В. Ломоносова

119234, Россия, Москва, Ленинские горы 1, стр. 13 (IV гуманитарный корпус)


Режим работы административных отделов ФИЯР
понедельник - пятница
10:00-17:00


Контактные данные приемной комиссии в 2023 году

Тел: +7 (925) 108-85-68
Email: pk@ffl.msu.ru
Еженедельные очные консультации
среда, 17:00-19:00, ауд. 213