Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова

29-30 октября 2025 г. в Санкт-Петербурге прошел VII Международный Муниципальный Форум стран БРИКС. В Форуме приняли участие более 5000 участников из 79 стран и 89 субъектов Российской Федерации. Объединив представителей органов власти, бизнеса и экспертов из разных областей, это масштабное мероприятие стало не только площадкой для заключения новых международных соглашений и укрепления дальнейшего практического сотрудничества стран БРИКС, но свидетельством формирования нового многополярного мира.
В качестве синхронных переводчиков Форума были приглашены преподаватели кафедры лингвистики, перевода и межкультурной коммуникации Владимир Юрьевич Ветров и Мария Валерьевна Михайловская.
Синхронный перевод на мероприятии также осуществляли студенты 6 и 5 курсов Отделения перевода и переводоведения ФИЯР МГУ: Трифонов Арсений, Бахтина Дарья, Елистратов Владимир, Курина Екатерина, Полуяктова Полина, Шмотко Елизавета, а также Кременчугская Анастасия и Данилечева Алина. У ребят была возможность поработать в одной кабине с профессиональными синхронными переводчиками.
Участие студентов в Форуме было организовано Владимиром Юрьевичем Ветровым. За подготовку и координацию работы студентов отвечали Владимир Юрьевич Ветров и Мария Валерьевна Михайловская. Все студенты получили исключительно положительные отзывы о своей работе от напарников по кабине и организаторов мероприятия.


19 сентября 2025 г. в Москве в Центре международной торговли состоялся международный форум, традиционно проводимый Ассоциацией экспортеров и импортеров РФ, - «День международной торговли». В Форуме приняли участие более 1200 посетителей, представлявших отечественный и зарубежный бизнес, федеральные органы власти, Государственную Думу РФ и другие организации.
Синхронный перевод на мероприятии был полностью обеспечен силами Отделения перевода и переводоведения ФИЯР МГУ, а именно студентами 6 курса: Трифоновым Арсением, Бахтиной Дарьей, Вруновой Александрой, Елистратовым Владимиром, Комковой Елизаветой, Куриной Екатериной, Перфильевой Дарьей, Петкевич Ольгой, Полуяктовой Полиной, Шмотко Елизаветой, и выпускницами 2025 г.: Андреевой Дарьей, Корощуповой Натальей, Переваловой Дарьей и Сиразетдиновой Юлией.
За подготовку студентов, координацию работы кабин и обеспечение синхронного перевода на мероприятии отвечала ст. преп. кафедры лингвистики, перевода и межкультурной коммуникации Михайловская Мария Валерьевна. Все студенты получили именные благодарности от Ассоциации экспортеров и импортеров РФ и Союза переводчиков России.
С новостной заметкой о данном мероприятии можно также ознакомиться на официальном сайте Союза переводчиков: https://rutrans.org/_context/docs/news/2025/2025-10-06.pdf
5-12 сентября 2025 года состоялся Международный фестиваль народного творчества при поддержке Министерства культуры Российской Федерации, Федерации Международных Фестивалей Танца, Комиссии РФ по делам ЮНЕСКО, Российского комитета по сохранению нематериального культурного наследия. Традиционно фестивальные мероприятия, в которых приняли участие творческие коллективы из Мексики, Македонии, Индии, Кыргызстана, Беларуси, прошли в Москве и Владимире.
В подготовке и проведении фестиваля приняли участие студенты 6, 5, 4 курсов Отделения перевода и переводоведения ФИЯР МГУ. Работа студентов на этапе проведения мероприятий в Москве заключалась в осуществлении перевода-сопровождения, разработке и организации культурной программы для участников фестиваля из Мексики, Македонии и Индии. Перевод-сопровождение иностранных участников обеспечивали Трифонов Арсений (6 курс), Полуяктова Полина (6 в курс), Чернышева Юлия (6 курс), Трошкова Юлия (5 курс), Лысенкова Юлия (4 курс), Савченко Стелла (4 курс).
Зарубежные участники и организаторы мероприятия высоко оценили профессиональные навыки студентов, а также особо отметили их компетентность, доброжелательность и искреннее желание познакомить гостей с лучшими культурными и архитектурными ценностями столицы России.
Группу переводчиков, обеспечивающих лингвистическое сопровождение в рамках фестиваля, подготовила ст. преподаватель кафедры лингвистики, перевода и межкультурной коммуникации Михайловская Мария Валерьевна. Все студенты получили именные благодарности от организаторов мероприятия.

ВСТРЕЧИ C ПРОФЕССИОНАЛАМИ
17 мая 2025 г. в рамках мероприятий, приуроченных к 270-летию Московского университета на факультете иностранных языков и регионоведения состоялась встреча студентов отделения перевода и переводоведения с переводчиком, главный консультантом Центрального банка Российской Федерации А.С. Цемахманом.
Александр Семенович рассказал о специфике работы переводчика в финансовых организациях, структуре службы перевода Центробанка и задачах решаемых ее сотрудниками. Кроме того, А.С. Цемахманом ответил на вопросы собравшихся и принял участие в качестве эксперта во внеучебной переводческой конференции на тему «GLOBAL ORDER, DEFENCE, AND HUMAN SECURITY», в рамках которой студенты 4-5 курсов отделения выполняли синхронный и последовательный перевод публичных выступлений, посвященных актуальным вопросам международной политики.
В роли организаторов мероприятия выступили старшие преподаватели ФИЯР А.Ю. Калинин и М.В. Михайловская.
COMBATING CLIMATE CHANGE: ACTIONS FOR A HEALTHY PLANET
18 декабря 2024 г. на факультете иностранных языков и регионоведения прошла внеучебная переводческая конференция на тему «COMBATING CLIMATE CHANGE: ACTIONS FOR A HEALTHY PLANET», посвященная вопросам борьбы с изменениями климата и глобальным потеплением в мире.
.jpg)
В качестве выступающих (доклады на английском и русском языках) и переводчиков (синхронный и последовательный перевод на русский язык) в конференции приняли участие студенты 4-6 курсов отделения перевода и переводоведения. В роли организаторов и экспертов мероприятия выступили старшие преподаватели ФИЯР А.Ю. Калинин и М.В. Михайловская. Помимо очных участников (студенты ОПП и других отделений факультета) за мероприятием в режиме онлайн следили преподаватели и учащиеся переводческих специальностей вузов Москвы, Воронежа, Махачкалы, Твери, Йошкар-Олы. Мероприятие вызвало живой интерес участников и гостей. Следующая студенческая переводческая конференция пройдет в мае 2025 г.
6-7 декабря 2024 года в Москве под лозунгом «Вместе против слепоты» прошел XXII ежегодный конгресс Российского глаукомного общества (РГО). Конгресс собрал более тысячи специалистов не только со всей России, но и из стран СНГ, Восточной Европы, Индии и Китая. Специалисты приехали, чтобы обменяться опытом и изучить новые методы борьбы с заболеванием, которое является одной из главных причин распространения слепоты во всем мире.
Перевод-сопровождение иностранных участников Конгресса обеспечивали студенты 5 курса Отделения перевода и переводоведения ФИЯР МГУ: Трифонов Арсений, Бахтина Дарья, Врунова Александра, Иванова Дарья, Курина Екатерина и Полуяктова Полина. Группу переводчиков, обеспечивающих лингвистическое сопровождение в рамках Конгресса, подготовила ст. преподаватель кафедры лингвистики, перевода и межкультурной коммуникации Михайловская Мария Валерьевна. Организаторы данного мероприятия высоко оценили работу студентов-переводчиков ФИЯР МГУ.
.jpg)
4 декабря 2024 г. в рамках мероприятий, посвященных 270-летию Московского университета на факультете иностранных языков и регионоведения состоялась встреча студентов отделения перевода и переводоведения с переводчиком, основательницей и директором компании «Т-Сервис», автором статей и дидактических материалов по методике обучения переводу и использованию САТ-инструментов, Светланой Световой. Светлана Юрьевна рассказала будущим переводчикам о специфике работы отрасли в условиях цифровизации, актуальном этапе развития автоматизированного перевода и задачах, которые стоят перед лингвистами, специализирующимся в области постредактирования машинного перевода. Выступление С.Ю. Световой вызвало живой интерес собравшихся и переросло в свободную дискуссию о месте и роли переводчика в современном мире.

24-25 мая 2024 года в Москве состоялся первый Переводческий образовательный форум, инициированный Ассоциацией преподавателей перевода РФ. Форум задумывался как площадка для дискуссий, обмена опытом и откровенного профессионального диалога ведущих переводческих школ с их главной аудиторией: абитуриентами, студентами и потенциальными работодателями выпускников.
В работе форума приняли участие и представили переводческие образовательные программы, реализуемые в рамках специалитета, внешней и интегрированной магистратуры ФИЯР, старший преподаватель кафедры лингвистики, перевода и межкультурной коммуникации Михайловская Мария Валерьевна, а также студенты 2, 4 и 5 курсов Отделения перевода и переводоведения. Программу дополнительного образования «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» представляла преподаватель Темирова Джаннет Алибулатовна.
Участникам форума была предложена насыщенная программа: состоялась выставка переводческих образовательных программ и проектов от российских университетов и презентация каталога образовательных переводческих программ, прошли круглые столы и оживленные дискуссии по самым актуальным проблемам переводческого образования в России.
Студенты ФИЯР приняли активное участие в переводческих викторинах, конкурсах, мастер-классах практикующих переводчиков и других мероприятиях.
14 декабря 2023 года на факультете иностранных языков и регионоведения состоялось очередное мероприятие для студентов отделения перевода и переводоведения из цикла Переводческие встречи. Гостем встречи был конференц-переводчик с 30-летним стажем работы на международных форумах различного уровня и тематики Дмитрий Геннадьевич Венявкин. Д.Г. Венявкин побеседовал с будущими переводчиками о проблемах выхода новичков на рынок лингвистических услуг, рассказал собравшимся о том, как обрести профессиональную репутацию, искать и находить потенциальных клиентов. Кроме того, Дмитрий Геннадьевич выступил в качестве эксперта в области оценки качества синхронного и последовательного перевода, который студенты 4-6 курсов отделения перевода и переводоведения выполняли в рамках внеучебной переводческой конференции на тему «THE ISRAELI-PALESTINIAN CONFLICT: CUTTING THE GORDIAN KNOT», посвященной актуальным вопросам международной политики. Приглашенный эксперт отметил высокий уровень подготовки обучающихся, ответил на их многочисленные вопросы и пожелал ребятам дальнейших успехов в овладении профессией переводчика.
В роли организаторов мероприятия и наставников участников выступили ведущие преподаватели устного перевода ФИЯР старший преподаватель А.Ю. Калинин (a_kalinine@mail.ru) и старший преподаватель М.В. Михайловская (m_mikhaylovskaya@mail.ru).

Следующая встреча цикла пройдет в мае 2024 г.
emerging multipolarity: new trends in global politics and economy
11 мая на факультете иностранных языков и регионоведения прошла внеучебная переводческая конференция на тему «emerging multipolarity: new trends in global politics and economy», посвященная вопросам современной геополитики и глобальной экономики.
В качестве выступающих (доклады на английском языке) и переводчиков (синхронный и последовательный перевод на русский язык) в конференции приняли участие студенты 4-6 курсов отделения перевода и переводоведения. В роли старшего переводчика конференции и его заместителя выступили старшие преподаватели ФИЯР А.Ю. Калинин и М.В. Михайловская. Помимо очных участников (студенты ОПП и других отделений факультета) за мероприятием в режиме онлайн следили более 60-и преподавателей и учащихся переводческих специальностей вузов Москвы, Санкт-Петербурга, Воронежа, Махачкалы, Нижнего Новгорода, Твери, Омска, Мурманска, а также университетов Белоруссии, Киргизстана и Узбекистана. Мероприятие вызвало живой интерес участников и гостей. Следующая студенческая переводческая конференция пройдет в декабре 2023 г.
29 марта 2022 г. под руководством замдекана по внеучебной работе А.Н. Самсоновой была проведена встреча студенческого совета и студенческого актива с представителем Совета молодых ученых факультета к.п.н., преподавателем кафедры лингвистики и информационных технологий В.А. Скакуновой.
На встрече студентам были торжественно переданы книги, посвящённые студенческой жизни Московского университета. В первый том вошли яркие интересные описания истории основания университета, факультетов и студенческих сообществ МГУ. Во втором томе представлены описания студенческой жизни в советский период с большим количеством фотографий и описанием деятельности и достижений студентов и молодых ученых Московского университета. Третий том включает в себя информацию о студенчестве в период с 1992 по 2015 год с большим количеством иллюстративного материала об общественной и научной жизни студентов.