Факультет иностранных языков
 

Публикация статьи

Тематика материалов

Журнал “Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация” публикует статьи по следующим тематикам:

 Авторы несут ответственность за подбор и достоверность приведенных фактов, цитат, экономико-статистических данных, имен собственных (в том числе географических названий) и иных сведений энциклопедического характера.

 Журнал “Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация” выходит один раз в три месяца. При перепечатке ссылка на журнал обязательна. 

 


ПРАВИЛА ПРЕДОСТАВЛЕНИЯ И ОФОРМЛЕНИЯ СТАТЕЙ

 

1. ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ К СОДЕРЖАНИЮ СТАТЕЙ

1.1. К публикации в журнале принимаются статьи, представляющие результаты оригинальных научных исследований, а также вспомогательные материалы учебно-методического характера; библиографические обзоры и рецензии на новейшие отечественные и зарубежные исследования по проблемам лингвистики и межкультурной коммуникации, обучения иностранным языкам, культурологии, регионоведения.

1.2. Журнал печатает только оригинальные научные работы, ранее нигде не публиковавшиеся и не содержащие некорректных или чрезмерных заимствований.

1.3. Присылаемые материалы должны соответствовать тематике журнала, представленной следующими ключевыми направлениями:

§  германские языки;

§  романские языки;

§  теория и методика обучения и воспитания (иностранные языки);

§  сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание, теория и практика перевода;

§  теория и история культуры.

1.4. Присылаемые материалы должны отличаться научной новизной и фундаментальностью. Это предполагает наличие в статье развернутого и подробного обзора новейшей отечественной и зарубежной научной литературы по рассматриваемой проблематике.

1.5. Рукописи, которые не соответствуют тематике журнала или подготовлены без учета требований журнала по их оформлению, не рассматриваются на предмет публикации.

2. ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ К ОФОРМЛЕНИЮ СТАТЕЙ

2.1. Рукописи следует предоставлять в формате.doc (Word 1997–2003) или .docx

2.2. Рекомендуемый объем предоставляемой к публикации статьи –  для докторов наук – до 25 000 знаков с пробелами, для доцентов и кандидатов наук – до 20 000 знаков с пробелами, для аспирантов и соискателей – до 15 000 знаков с пробелами с учетом аннотаций и двух списков литературы (см. пункты 7-8). 

2.3. Параметры страницы: 210 х 297 мм (формат А4), ориентация книжная. Поля страницы: левое – 30 мм, верхнее – 20 мм, правое – 10 мм, нижнее – 25 мм. Шрифт обычный, Times New Roman. Размер шрифта: 12 пунктов в основном тексте, 10 пунктов в сносках. Междустрочный интервал: полуторный. Название статьи: 16 пунктов полужирным по центру страницы. Без автоматической расстановки переносов.

2.4. Текст рукописи предоставляется в виде единого файла. Рукопись условно делится на два блока: первый – включает информацию об авторе, аннотацию, ключевые слова, текст статьи, список использованной литературы; второй – полностью на английском, включает сведения об авторе, аннотацию, ключевые слова, список использованной литературы, оформленный по стандарту Harvard.

3. СТРУКТУРА И ПРАВИЛА ОФОРМЛЕНИЯ РУССКОЯЗЫЧНОГО БЛОКА

3.1. Информация об авторе статьи:

– ФИО автора – полностью, ученая степень (если имеется), ученое звание (если имеется), должность, название организации-места работы/учебы, адрес электронной почты автора;

– место работы/учебы автора полностью (полное официальное название организации, почтовый индекс, страна, город, улица, дом).

3.2. Название статьи.

3.3. Аннотация объемом 150–200 слов должна быть информативной и содержательной (т.е. максимально точно отражать содержание статьи, ее структуру и выводы, а не общие слова).

3.4. Ключевые слова, до 20 слов.

3.5. Текст статьи.

3.6. Список литературы.

4. СТРУКТУРА И ПРАВИЛА ОФОРМЛЕНИЯ АНГЛОЯЗЫЧНОГО БЛОКА

4.1. Информация об авторе статьи:

– ФИО автора – полностью, транслитерация (для автоматической транслитерации рекомендуется пользоваться сайтом http://translit.net/; необходимо настроить стандарт BSI в центральном меню сайта, раздел «Варианты…»), ученая степень (если имеется), ученое звание (если имеется), должность, название организации-места работы/учебы – перевод на английский, адрес электронной почты автора;

– место работы/учебы автора полностью (полное официальное английское название организации, почтовый индекс, страна, город, улица (транслит), дом).

4.2. Название статьи – перевод на английский язык.

4.3. Аннотация на английском языке объемом от 200 слов (должна быть написана на правильном английском языке с использованием устоявшихся и общепринятых в дисциплине терминов и выражений, не должна быть калькой русского варианта, а должна представлять собой самостоятельный текст, быть информативной и содержательной, максимально точно отражать содержание статьи, ее структуру и выводы).

4.4. Ключевые слова на английском языке, до 20 штук.

4.5. References (список литературы).

5. ПРАВИЛА ОФОРМЛЕНИЯ ГРАФИЧЕСКИХ ДАННЫХ

5.1. Рисунки, таблицы, схемы, графики и пр. должны быть обязательно пронумерованы, иметь источники и помещаться в печатное поле страницы.

5.2. Все выделения в тексте статьи – только курсивом (а не жирным шрифтом или подчеркиванием).

5.3. В связи со сложностью издания графических материалов Редакционная коллегия оставляет за собой право изъять их из текста.

 6. ПРАВИЛА ОФОРМЛЕНИЯ ВНУТРИТЕКСТОВЫХ ССЫЛОК И ПОДСТРОЧНЫХ СНОСОК

6.1. При оформлении внутритекстовых ссылок в квадратных скобках указывается фамилия автора/авторов (если ссылка идет на сборник статей, то указывается его полное название), год издания и, после двоеточия, номера страниц, если необходимо.

 Примеры:

6.2. При оформлении подстрочных сносок при ссылке на официальный документ, аналитический доклад, экспертный комментарий, интервью или выступление:

 – фамилия, инициалы автора/авторов;

– полное название документа, статьи или выступления // Название издания (если есть);

– выходные данные по схеме:

место издания; издательство; год; страницы.

6.3. При ссылке на электронные ресурсы в конце добавляется точная ссылка на интернет-ресурс и дата обращения к нему

 Примеры:

Русскоязычные источники

Лазарев Г. Французы уходят из Мали // Газета.ру. 06.02.2013. URL: http://www.gazeta.ru/politics/2013/02/06_a_4954773.shtml (дата обращения: 22.02.2014).

Иностранные источники

Boisbouvier Ch. Mali: le retour de la Françafrique? // RFI.fr. 23.07.2013. URL: http://www.rfi.fr/afrique/20130722-mali-presidentielle-francafrique-hollande-fabius-traore-tiebile-drame (accessed: 26.02.2014).

 7. ПРАВИЛА ОФОРМЛЕНИЯ СПИСКА ЛИТЕРАТУРЫ

7.1. Список нумеруется и группируется по алфавиту, в начале книги на русском языке, потом на иностранных языках.

7.2. В список литературы включаются только научные работы.

7.3. Все ссылки на источники (официальные документы, материалы СМИ, экспертные комментарии, художественные произведения, словари, выступления и интервью и т.д.) оформляются в виде подстрочных сносок и в концевой список литературы не включаются.

7.4. Монографии оформляются следующим образом:

  ФИО автора (авторов);

  название книги;

  выходные данные по схеме: место издания, издательство, год издания. Страницы (если в статье имеет место прямое цитирование).

 Пример

Барабанов О.Н., Голицын В.А., Терещенко В.В. Глобальное управление. М.: МГИМО-Университет, 2006. С. 56-61.

Hooghe L. Cohesion policy and European integration: building multi-level governance. Oxford: Oxford University Press, 1996.

7.5. Статьи в журнале/сборнике оформляются следующим образом:

– ФИО автора (авторов);

  название статьи // Название сборника/журнала;

  выходные данные по схеме: Год издания. Номер. Страницы.

 Примеры:

Молчанова Г.Г. Проксемика как фактор национального самосознания // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2013. № 3. С. 57

Сморгунов Л.В. Сетевой подход к политике и управлению // Полис. 2001. № 3. С. 103–113.

Hafner-Burton E.M., Kahler M., Montgomery A.H. Network analysis for international relations // International Organization. 2009. Vol. 63. No 3. Pp. 559–592.

7.6. Ссылки на электронные ресурсы оформляются по аналогии с предыдущими разделами, только в конце добавляется точная ссылка на интернет-ресурс и дата обращения к нему.

Пример:

Stansfield G. Iraqi Kurdistan: political development and emergent democracy. Taylor & Francis e-library, 2003. URL: https://www.academia.edu/3271178/Iraqi_Kurdistan_Political_development_and_emergent_democracy (accessed: 04.10.2014).

7.7. При ссылке на электронные публикации (статьи или монографии) необходимо указывать полное название сайта.

 8. ПРАВИЛА ОФОРМЛЕНИЯ РАЗДЕЛА REFERENCES

8.1. Внутренняя структура списка публикаций полностью идентична списку литературы на русском языке.

8.2. За основу оформления ссылок взят стандарт Harvard (18 ed).

8.3. В раздел «References», как и в список литературы, включаются только научные статьи и монографии.

8.4. Все ссылки на источники (официальные документы, материалы СМИ, выступления и интервью и т.д.) оформляются в виде подстрочных сносок

8.5. Монографии оформляются следующим образом:

– ФИО автора (авторов) – транслит (для отечественных авторов), стандарт BSI;

  год издания;

  название книги курсивом – транслит, стандарт BSI, если книга на русском. Затем в квадратных скобках – перевод названия на английский;

  выходные данные по схеме: Место издания, Издательство;

  если книга на русском, в конце добавляется: (In Russ.)

Примеры:

Ter-Minasova S.G. 2000. Rossiya i Zapad: dialog kul'tur [Russia and West Countries: Dialogue of Cultures]. Moscow, Tsentr po izucheniyu vzaimodeistviya kul'tur. (In Russ.)

Bevir M., Rhodes R.A.W. 2003. Interpreting British governance. London, Routledge.

8.6. Статьи в журналах оформляются следующим образом:

– ФИО автора (авторов) – транслит (для отечественных авторов), стандарт BSI;

  год издания;

  название статьи – транслит, стандарт BSI, если статья на русском. Затем в квадратных скобках – перевод названия на английский;

  выходные данные по схеме: название журнала курсивом – транслит, стандарт BSI, номер, страницы;

  если статья на русском, в конце добавляется (In Russ.)

Примеры:

Smorgunov L.V. 2001. Setevoy podkhod k politike i upravleniyu [The network approach to policy making and governance]. Polis, no. 3, pp. 103–113. (In Russ.)

Molchanova G.G. 2013. Proksemika kak faktor natsional'nogo samosoznaniya [Proxemics as a factor of the national identity]. Moscow State University Bulletin. Series 19. Linguistics and Intercultural Communication, no. 3, pp. 57–72. (In Russ.)

Bouwen P. 2004. Exchanging access goods for access: a comparative study of business lobbying in the European Union institutions. European Journal of Political Research, vol. 43, no. 3, pp. 337–369.

8.7. Статьи в сборниках оформляются следующим образом:

– ФИО автора (авторов) – транслит (для отечественных авторов), стандарт BSI;

  год издания;

  название статьи – транслит, стандарт BSI, если статья на русском. Затем в квадратных скобках – перевод названия на английский;

  выходные данные сборника по схеме: In ФИО редактора – транслит, стандарт BSI, (ed.). Название сборника курсивом – транслит, стандарт BSI. Затем в квадратных скобках – перевод названия на английский; страницы;

– если статья на русском, в конце добавляется (In Russ.)  

Примеры:

Suslov D.V. 2008. Mozhno li upravlyat’ mirom [If it’s possible to govern the world]. In Karaganov S.A. (ed.) Rossiya i mir. Novaya epokha. 12 let, kotorye mogut vse izmenit’ [Russia and world. New epoch, 12 years that could change everything]. Moscow, AST, Rus’-Olimp Publ. (In Russ.)  

Rhodes R.A.W., Marsh D. 1992. Policy network in British politics. A critique of existing approaches. In Marsh D., Rhodes R.A.W. (eds.). Policy networks in British government. Oxford, Clarendon Press.

8.8. Ссылки на электронные ресурсы оформляются по аналогии с предыдущими разделами, только в конце добавляется точная ссылка на интернет-ресурс и дата обращения к нему.

Пример:

Dabla-Norris E., Minoiu C., Zanna L.-F. 2010. Business cycle fluctuations, large shocks, and development aid new evidence. [Washington, D.C.], International Monetary Fund. URL:  http://site.ebrary.com/id/10437418 (accessed: 20.06.2014).

Frot E. 2009. Aid and the financial crisis: Shall we expect development aid to fall? Stockholm Institute of Transition Economics, Stockholm School of Economics. URL: http://papers.ssrn.com/sol3/papers.cfm?abstract_id=1402788 (accessed: 28.05.2013).

8.9. Если в списке литературы оказывается несколько работ одного автора, изданных в один год, то к датам их издания добавляется буквенный индекс (2001a, 2001b, etc.); аналогично с внутритекстовыми ссылками.

Пример:

«Такого рода факторы в последнее время все чаще изучаются в литературе, посвященной “щедрости” доноров (aid effort) [Milner, Tingley, 2010a, 2010b]».



Материалы отправляются на электронный адрес редакции: vestnik19@yandex.ru 
Плата с авторов за публикацию рукописей не взимается.



 

Внимание ! Напоминаем, что номер журнала "Весник МГУ. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация" считается опубликованным, как только он появляется в электронной библиотеке на сайте elibrary.ru.

 

Путь для доступа к содержанию номеров:

  1. На главной странице elibrary.ru
  2. Выбрать "Российский индекс научного цитирования".
  3. Выбрать "Поиск журналов".
  4. В строке поиска достаточно ввести "Серия 19 Лингвистика и межкультурная коммуникация" и в результатах поиска выбрать журнал.
  5. На странице журнала в правом столбце выбрать "Просмотр оглавления выпусков журналов".

 


Контактная информация
Редакция журнала
тел.: (495) 734 03 10
факс: (495) 932 88 67
эл. почта:
vestnik19@yandex.ru  

Научная жизнь

mailservice.png

Факультет иностранных языков и регионоведения МГУ имени М.В. Ломоносова

119234, Россия, Москва, Ленинские горы 1, стр. 13 (IV гуманитарный корпус)


Режим работы административных отделов ФИЯР
понедельник - пятница
10:00-17:00


Контактные данные приемной комиссии в 2023 году

Тел: +7 (925) 108-85-68
Email: pk@ffl.msu.ru
Еженедельные очные консультации
среда, 17:00-19:00, ауд. 213