Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова
Профессиональные переводчики работают за письменным столом и за столом переговоров, в офисах компаний и в кабинах крупных международных организаций, с первыми лицами государств и с беженцами, в тиши библиотек и в условиях боевых действий. И все это – перевод. Переводчик – одна из древнейших профессий на земле, но и сегодня потребность в разных видах перевода растёт, как растут и требования к его качеству. В современном быстроменяющемся мире возникают все новые виды, формы и условия переводческой работы и технологии ее осуществления.
Школа юного переводчика – это место, где старшеклассники увлекающиеся изучением иностранных языков и международной жизнью, смогут узнать об истории, настоящем и перспективах развития перевода в мире. Мы ждем учащихся 9-х, 10-х и 11-х классов, всех тех, кто хотел бы связать свою жизнь с увлекательнейшей профессией переводчика или просто расширить свои представления о деятельности переводчиков в нашей стране и за рубежом. Какой бы иностранный язык вы ни изучали в своей школе, вы можете присоединиться к работе ШЮП, так как занятия проходят на материале разных европейских языков. Вы также сможете получить «из первых рук» информацию о поступлении и учёбе на отделении перевода и переводоведения факультета иностранных языков и регионоведения и других переводческих программах факультета.
Лекции и мастер-классы в ШЮП проводят преподаватели перевода, практикующие переводчики-синхронисты, переводчики художественной и технической литературы. Посещение занятий бесплатное, занятия проходят раз в месяц.
План работы Школы юного переводчика ФИЯиР на 2-ое полугодие 2023-2024 уч. год
Дата и время |
Тема занятия |
Преподаватель |
Место проведения
|
08/02/24
| Постигаем перевод:
от теории к практике или от практики к теории? |
М.В. Михайловская,
|
JAZZ.SBER.
|
21/02/24
|
Средства создания комического образа персонажа в кинопереводе
|
Ю.О. Соловьева,
|
ZOOM |
07/03/24 (четверг) 18.30
|
Письменный перевод: виды, задачи, особенности
| Т.В. Устинова,
специалист по теории перевода, доктор филол. наук, доцент ФИЯиР |
ZOOM |
20/03/24
|
Искусство художественного перевода | Л.В. Полубиченко,
специалист по худ. переводу, доктор филол. наук, профессор ФИЯиР |
ZOOM |
03/04/24 |
Универсальная переводческая скоропись: секретный язык переводчиков? | М.В. Михайловская,
переводчик, член Союза переводчиков России, старший преподаватель ФИЯР, зав. секцией перевода и переводоведения, куратор ШЮП |
JAZZ.SBER.
|
17/04/24
| Об одном и том же на разных языках: как работают переводчики-синхронисты в ООН
| А.Ю. Калинин, переводчик, руководитель Московского отделения Союза переводчиков России, старший преподаватель ФИЯиР, куратор ШЮП |
JAZZ.SBER. |
18/05/24
|
Подведение итогов.
|
М.В. Михайловская, переводчик, член Союза переводчиков России, старший преподаватель ФИЯР, зав. секцией перевода и переводоведения, куратор ШЮП
|
JAZZ.SBER. |
Занятия проходят в онлайн-формате. Ссылки на подключение к видеоконференции направляются накануне занятий на адрес электронной почты, указанный слушателем при регистрации.