Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова
Профессиональные переводчики работают за письменным столом и за столом переговоров, в офисах компаний и в кабинах крупных международных организаций, с первыми лицами государств и с беженцами, в тиши библиотек и в условиях боевых действий. И все это – перевод. Переводчик – одна из древнейших профессий на земле, но и сегодня потребность в разных видах перевода растёт, как растут и требования к его качеству. В современном быстроменяющемся мире возникают все новые виды, формы и условия переводческой работы и технологии ее осуществления.
Школа юного переводчика – это место, где старшеклассники увлекающиеся изучением иностранных языков и международной жизнью, смогут узнать об истории, настоящем и перспективах развития перевода в мире. Мы ждем учащихся 9-х, 10-х и 11-х классов, всех тех, кто хотел бы связать свою жизнь с увлекательнейшей профессией переводчика или просто расширить свои представления о деятельности переводчиков в нашей стране и за рубежом. Какой бы иностранный язык вы ни изучали в своей школе, вы можете присоединиться к работе ШЮП, так как занятия проходят на материале разных европейских языков. Вы также сможете получить «из первых рук» информацию о поступлении и учёбе на отделении перевода и переводоведения факультета иностранных языков и регионоведения и других переводческих программах факультета.
Лекции и мастер-классы в ШЮП проводят преподаватели перевода, практикующие переводчики-синхронисты, переводчики художественной и технической литературы. Посещение занятий бесплатное, занятия проходят раз в месяц.
План работы Школы юного переводчика ФИЯР на 1-ое полугодие 2025-2026 уч. г.
Дата |
Тема занятия |
Преподаватель |
Место проведения |
01/10/25
|
Профессия переводчика в эпоху искусственного интеллекта |
М.В. Михайловская, конференц-переводчик, член Союза переводчиков России, старший преподаватель ФИЯР, зав. секцией перевода и переводоведения |
онлайн |
22/10/25
|
Корпусные сервисы в работе переводчика |
У.М. Прошина, переводчик, старший преподаватель ФИЯР |
онлайн |
05/11/25
|
Как понять иностранцу, что у нас в меню: перевод кулинаронимов |
Пономарева С.Н.,
преподаватель перевода
кандидат филол. наук, доцент ФИЯиР |
онлайн |
20/11/25
|
Этический кодекс переводчика |
Е.С. Лебедева,
переводчик, старший преподаватель ФИЯР
|
онлайн
|
26/11/25 |
Как стать переводчиком в нефтегазовой отрасли? |
В.Ю. Ветров,
конференц-переводчик, старший преподаватель ФИЯиР
|
онлайн
|
03/12/25
|
Автоматизация письменного перевода или зачем переводчику «кошки» |
М.В. Хван, ведущий специалист по ИКТ в переводе, ст. преподаватель ФИЯиР
|
онлайн
|
17/12/25 |
Дипломатический устный перевод: как переводить первых лиц государств |
М.В. Михайловская, переводчик, член Союза переводчиков России, старший преподаватель ФИЯР, зав. секцией перевода и переводоведения
|
онлайн
|
Интерактивные занятия в рамках ШЮП приурочены к 270-летию
Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова!
Занятия проходят в онлайн-формате. Ссылки на подключение к видеоконференции направляются накануне занятий на адрес электронной почты, указанный слушателем при регистрации.
Запись в Школу юного переводчика производится круглогодично: youngtranslatorffl@mail.ru или m_mikhaylovskaya@mail.ru.